• ـ همان جا در صفحه‌ی ۳۸ در توضیح «آیرنی» می‌گوید: مشکل است برای «آیرنی» معادلی دقیق در فارسی پیدا کرد که شامل تمام معانی آن باشد، این کلمه را فرهنگ‌ها به «طعنه»، «استهزاء» و وارونه‌گویی ترجمه می‌کنند و به طور کلی به استفاده از کلمات با نیتی طنزآمیز گفته می‌شود که درست عکس آن چه بر زبان آمده را برساند. شاید بهتر باشد که معنی کلی آن را به «کنایه‌ی طنزآمیز» ترجمه کنیم. (نقل با تلخیص) ↑
  • (( اینجا فقط تکه ای از متن درج شده است. برای خرید متن کامل فایل پایان نامه با فرمت ورد می توانید به سایت feko.ir مراجعه نمایید و کلمه کلیدی مورد نظرتان را جستجو نمایید. ))

موضوعات: بدون موضوع  لینک ثابت


فرم در حال بارگذاری ...